Cine este în spatele misteriosului site iakt.ru care ne îndeamnă să ieșim din NATO?

În rețeaua Google Ads a apărut un advertiser misterios care, într-o limbă română stâlcită, ne îndeamnă să ieșim din NATO.

0
82
views
Poza a doua.
Poza a doua.

Situl respectiv este complet misterios. Dacă încerci să accesezi domeniul principal, www.iakt.ru, vei fi redirectat către Google. Singura pagină activă a sitului pare a fi cea către care duce reclama și care este https://iakt.ru/cmmGgd (sau https://iakt.ru/lander/ro-military/index.html). Acolo găsim vreo 30 de rânduri de text, scrise într-o limbă română pocită, și niște poze cu militari bulgari și, pare-se, nord-coreeni. De unde știm că militarii respectivi nu sunt români? Pentru că, în primul rând, nu le recunoaștem uniformele. În al doilea rând, fiindcă în pozele 1 și 3 apare în mod vizibil steagul Bulgariei. În al treilea rând fiindcă în poza nr. 2 militarii sunt în mod evident asiatici și pe umăr poartă o emblemă care pare a fi a Coreii de Nord.

Reclama, de tip text, sună astfel: „Ieșiți din NATO / Întoarcere din recrutare / De ce vine România din NATO? Toți bărbații de la vârsta de 18 ani vor fi chemați. / iakt.ru”

Dar iată și textul integral de pe misteriosul site iakt.ru:

România poate suna în armata sa de ucraineni

Prima imagine care apare pe situl misterios
Prima imagine care apare pe situl misterios. Se vede că militarii defilează în fața drapelului Bulgariei (stânga)

Proiectul de lege relevant prezentat Parlamentului a depus Ministerul Apărării al României, transmite Sputnik.

Poza a doua.
Poza a doua. Militarii au în mod evident trăsături asiatice. Pe umăr par a avea o stemă asemănătoare cu stema statului nord-coreean

Proiectul de lege privind pregătirea populației pentru apărare sugerează că cetățenii care nu locuiesc permanent în țară vor fi recrutați în armata română.

În actuala redactare a proiectului de lege, articolul modificat este următorul: „Cetățenii cu reședință permanentă în România care au obținut sau au restabilit cetățenia română servesc în armată cel puțin șase luni după ce au fost documentați sau mutați în țară”.

Poza a treia, tot cu militari bulgari
Poza a treia, tot cu militari bulgari. Drapelul Bulgariei se distinge clar în stânga.

Acum, autorii proiectului de lege propun mobilizarea românilor care trăiesc în străinătate. Cei răspunzători pentru serviciul militar și în rezervă vor trebui să contacteze centrul militar din care fac parte în termen de 15 zile de la publicarea decretului parlamentar care anunță mobilizarea sau războiul, precum și decretul relevant al președintelui României. Aceasta prevede paragraful 4 al articolului 81 din lege.

Potrivit art. 8 clauzele 4 și 5 din proiectul de lege, toți cei care au servit în armatele altor state vor fi mobilizați în România doar ca soldați obișnuiți, indiferent de gradul lor militar, chiar dacă ar avea funcții de conducere în armata Moldovei sau Ucrainei. De exemplu, colonelii Forțelor Armate ale Ucrainei vor fi privați. O excepție a fost făcută doar pentru slujirea în trupele UE și NATO.

După cum se vede textul este complet debil și pare a fi tradus cu Google Translate sau cu un instrument similar. La prima vedere ai putea zice că e o mizerie pusă la cale de ruși. Și totuși ceva „nu se pupă”.

Făcătura e atât de proastă încât e greu de crezut că rușii pot fi atât de stupizi

Ciudata reclamă anti-NATO
Ciudata reclamă anti-NATO care a început să ruleze pe siturile .ro pe 19 iulie 2019

Domeniul iakt.ru e înregistrat pe persoană fizică pe 20.04.2018 și anonimizat. Expiră în mai 2020.

Meta titlul paginii este cel puțin straniu: „10 SFATURI CUM SĂ ALEGEȚI BLINDE PE WINDOWS: COLOR, MATERIAL, VIEW”. Asta înseamnă că e posibil să fi fost folosit un template de pagină peste care un amator a trântit conținutul debil de mai sus, uitând să modifice și meta titlul.

Problema e că dacă amatorul era rus, ar fi trebuit ca textul original, pe care l-a dat la tradus cu Google Translate (sau ceva similar) să fie în rusește. Or, cuvintele din titlu: BLINDE, WINDOWS, COLOR, MATERIAL, VIEW sunt 100% englezești. Ceea ce înseamnă că template-ul de pagină pe care îl căutăm avea probabil următorul titlu: 10 TIPS [ON] HOW TO CHOOSE BLINDS ON WINDOWS: COLOR, MATERIAL, VIEW. În engleză „blinds” înseamnă „jaluzele”.

Toate bune și frumoase, numai că dacă luăm titlul de mai sus și încercăm să-l traducem cu cele mai populare instrumente automate de traducere găsim următoarele rezultate:

Google Translate: 10 SFATURI CUM SĂ ALEGEȚI BLINDE PE WINDOWS: COLOR, MATERIAL, VIEW
Bing Translate: 10 SFATURI DE A ALEGE JALUZELE PE WINDOWS: CULOARE, MATERIAL, VEDERE
Yandex Translate: 10 SFATURI CUM SĂ ALEGEȚI BLINDURILE PE FERESTRE: CULOARE, MATERIAL, VEDERE

După cum se vede traducerea furnizată de Google Translate este identică. Asta înseamnă că instrumentul cu care s-a tradus template-ul în româna aproximativă a fost într-adevăr Google Translate, și limba originală în care a fost scris textul a fost engleza. Presupunând prin absurd că armata rusă, ori FSB-ul, nu mai au vorbitori de limba română, atunci de ce ar fi utilizat ei Google Translate în conceperea acestui site, în loc să utilizeze Yandex, instrumentul rusesc?!… și de ce ar fi scris textul inițial în engleză și nu în rusește?! Pur și simplu nu are nici un sens.

Să luăm un pic și primul titlu vizibil al paginii: „România poate suna în armata sa de ucrainieni”. Această propoziție nu are, în mod evident, nici un sens. Făcând câteva încercări am reușit să găsim „originalul” în limba engleză care a fost tradus cu Google Translate: „Romania can call in its army of ucrainians”. Această propoziție nu are, de asemenea, nici un sens și denotă necunoașterea crasă a limbii engleze și a verbelor frazale. „To call” înseamnă într-adevăr „a suna”, Google Translate nu s-a înșelat; dar „to call up” este verbul corect care trebuia folosit în acest context și care înseamnă „a chema undeva”, lucru în mod evident necunoscut celui care a conceput textul original.

Concluzie: această reclamă este o provocare cu intenția de a „demonstra” intențiile agresive ale Federației Ruse

Această reclamă nu poate proveni din Rusia deoarece rușii ar fi scris textul original în limba rusă și l-ar fi tradus în limba română cu Yandex Traduceri; în loc de asta, textul original a fost scris într-o limbă engleză aproximativă și tradus în română cu Google Translate.

Pe de altă parte, întrucât engleza originală e foarte proastă, cel sau cei care au conceput această provocare nu aveau cum să fie americani sau englezi.

Personal, întrucât intenția reclamei e să-i sperie pe cetățenii români de origine ucrainiană care au căpătat pașaport românesc, bănuiesc că reclama provine din zona unor medii debilizate mintal de la Kiev, din Ucraina, care vor să provoace spaimă în România și să creeze impresia că „amenințarea rusă există”. Rămâne de văzut dacă vor reuși să o facă.

LĂSAȚI UN MESAJ

Please enter your comment!
Please enter your name here